Kegunaan dan Manfaat Aplikasi  Akuntansi

 

aplikasi akuntansi excel paling bermanfaat untuk perusahaan , dengan ini, kamu akan lebih gampang dalam penciptaan laporan neraca dan laba rugi perusahaan. Setiap perusahaan memerlukan laporan finansial seperti neraca, laba rugi, kitab besar, jurnal, dan laporan-laporan lainnya yang tentunya memerlukan waktu dan tenaga yang tidak sedikit.

Sebelum terdapat aplikasi , pembukuan perusahaan diciptakan dengan manual. Tentunya ini akan paling menyita masa-masa dalam penciptaan laporan perusahaan yang berjalan masing-masing menitnya. Lalu digunakanlah excel yang lebih menolong dari cara manual, tetapi ternyata masih tidak sedikit kekurangan. Terkadang masih mesti input dua kali guna laporan yang bertolak belakang dengan transaksi yang sama.

 

Kegunaan dan Manfaat Aplikasi  Akuntansi :

Memudahkan penciptaan Laporan Keuangan dan Tidak memakan masa-masa lama

Laporan bisa langsung disaksikan begitu kamu input ke dalam sistem

Meminimalkan kekeliruan perhitungan, sebab perhitungan telah otomatis dilaksanakan sistem

Terintegrasi dengan satu sama lain, antara akunting, penjualan, pembelian, gudang, bahkan dapat dilihat secara online dari luar kantor atau beda cabang.

Kerja Hanya satu kali, dan bagiannya setiap saja. Karena dengan aplikasi , seluruh akan saling terintegrasi.

Hemat masa-masa dan biaya, kamu dapat menyaksikan apa yang digarap bagian beda secara langsung cocok dengan otorisasi yang diberikan.

 

5 Hal Yang Harus Diperhatikan Dalam Upaya Penerjemahan Yang Baik

translate dokumen adalah suatu pekerjaan mengalihkan pesan dari sebuah bahasa (bahasa sumber) ke dalam bahasa beda (bahasa sasaran). Penerjemahan yang baik adalahterjemahan yang berterima, dengan kata lain pesan dalam bahasa sumber tersampaikan dengan baik. Kegiatan penerjemahan bukan masalah pas atau tidak pas tersiar di telinga ataupun janggal atau tidak janggal dibaca, namun bagaimana penerjemah mengucapkan pesan, konsep dan kebiasaan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Hal ini memang tidak semudah yang anda bayangkan. Akan tetapi, andai kita telah paham dan terbiasa dengan kebiasaan serta konsep yang bakal diterjemahkan maka dengan gampang tulisan hasil terjemahan mengalir begitu saja.

Seorang penerjemah tidak melulu bertumpu pada satu sumber saja laksana Kamus Dwibahasa, tetapi ia pun menggunakan sekian banyak wawasan yang dimilikinya. Hal ini bertujuan guna menghasilkan terjemahan yang baik dan teks itu tidak bakal terasa laksana hasil terjemahan andai dibaca oleh orang lain.

Berdasarkan keterangan dari J.C. Catford, terjemahan yang baik adalahterjemahan yang tidak terdengar laksana hasil penerjemahan, akan namun pesannya dapat dikatakan dengan benar atau dapat dijaga meskipun terjadi evolusi struktur atau betuk (kata, frasa, klausa, kalimat, paragraf).

Seperti buku-buku bacaan tentang ekonomi, novel terjemahan, dan teks dalam film mestilah komunikatif, sampai-sampai pembaca atau pemirsa tidak merasa bahwa tersebut semua hasil terjemahan. Biasanya, hasil terjemahan yang tidak cukup baik bakal terasa kaku dan tidak nyambung.

Untuk menciptakan terjemahan yang baik, seorang penerjemah mesti melakukan sejumlah hal yaitu:

(1) mengetahui sepenuhnya isi dan maksud pengarang dalam bahasa sumber;

(2) memiliki pengetahuan bahasa yang sempurna, baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran;

(3) menghindari kecenderungan menerjemahkan kata per kata sebab teknik bakal merusak arti kata pribumi dan keindahan ekspresi;

(4) dapat menggunakan ungkapan-ungkapan yang biasa dipakai sehari-hari; dan

(5) berkemampuan menyajikan nada (tone) dan warna pribumi bahasa sumber dalam karya terjemahannya.

Dengan demikian, terjemahan yang baik adalahterjemahan yang tetap menjaga makna dalam teks bahasa sumber dengan memakai bahasa yang mudah dicerna pembaca.